国产精品一区二区x88av_日韩三级av高清片_亚洲日本久久_丝袜亚洲另类丝袜在线

浙江自考網(wǎng)

咨詢熱線

您現(xiàn)在的位置:浙江自考網(wǎng)>復(fù)習(xí)資料 > 正文
自考攻略

2023年4月浙江自考英語翻譯復(fù)習(xí)筆記:偉大的道路

時(shí)間:2022-11-07 16:47:46 作者:儲老師

自考助學(xué)   以下自考復(fù)習(xí)資料均由浙江自考網(wǎng)整理并發(fā)布,考生想要了解更多關(guān)于浙江自考報(bào)名、考試、成績查詢、畢業(yè)、歷年真題、常見問答等相關(guān)信息請關(guān)注浙江自考網(wǎng),獲取浙江自考更多信息。


一、作者簡介
    本文作者艾格尼絲·史沫特萊(Agnes Smedley, 1890-1950)是一位美國女作家、新聞記者。1928年以《法蘭克福日報(bào)》特派記者身份來中國,在上海參加中國進(jìn)步文化運(yùn)動。抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)后,前往延安,在山西前線做過戰(zhàn)地救護(hù)工作。1950年5月6日,與世長辭,臨終留下遺囑:把骨灰埋在中國,遺物交給朱德總司令處理……這位“像熱愛自己的祖國一樣熱愛中國”、“經(jīng)常忘記了自己并不是中國人”的美國人,以一種令人震撼的方式表達(dá)了她對中國人民和朱德元帥的誠摯感情。本文摘自她所著的記述朱德生平的《偉大的道路》。

二、解說
1. Taking the train, the two friends arrived in Berlin in late October 1922, and went directly to the address of Chou En-lai.
    Taking the train是一個(gè)分詞短語,作狀語,出現(xiàn)在主語前面。譯成漢語時(shí)應(yīng)根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣先出主語,譯作“他們兩個(gè)人坐火車于一九二二年十月下旬到達(dá)柏林,直奔周恩來的住處。”

2. When Chou En-lai's door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.
當(dāng)周恩來的房門打開時(shí),他們看到的是一個(gè)身材瘦長、比普通人略高一點(diǎn)的人,兩眼閃著光輝,面貌很引人注意,稱得上清秀。
    "border on/upon":be almost the same as sth.; verge on sth.幾乎與某事相同;在某不物的邊緣。
    例:(1)The proposal borders upon the absurd. 該提議近乎可笑。
        (2)The boy's reply to his teacher was bordering on rudeness. 那男學(xué)生回答教師的問話時(shí)態(tài)度近乎粗魯。
        (3)Our task borders on the impossible. 我們的任務(wù)幾乎是不可能完成的。

3. Chou was a quiet and thoughtful man, even a little shy as he welcomed his visitors, urged them to be seated and to tell how he could help them.
周恩來性情溫和,待人體貼,在招呼他們坐下,詢問有何見教的時(shí)候,甚至還有些靦腆。
    "quiet": 意為"gentle, not forceful", 譯為“性情溫和”較為妥貼。

4. As he talked Chou En-lai stood facing him, his head a little to one side as was his habit, listening intently until the story was told, and then questioning him.
    朱德娓娓道來,周恩來就站在他面前,習(xí)慣地微微側(cè)著頭,專心地聽到他把話說完,才提出問題。

5. When the reply came a few months later they were enrolled as full members, but Chu's membership was kept a secret from outsiders.
過了幾個(gè)月,回信來了,兩人都被吸收為正式黨員,但朱德的黨籍沒有對外界公開。
    “was kept a secret from outsiders”是“對外界保持秘密”的意思,但若采取直譯,全句讀起來不很通順,故為了行文方便,采用反譯法,即從相反的角度來譯。

聲明:

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容來源出處標(biāo)注為其他平臺的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,免費(fèi)轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,版權(quán)歸原作者所有。如您對內(nèi)容、版權(quán)等問題存在異議請與本站聯(lián)系,我們會及時(shí)進(jìn)行處理解決。

報(bào)名提醒

【考試時(shí)間:4月12-13日】

浙江自考服務(wù)中心

  • 微信公眾號
  • 考生交流群
  • 微信公眾號 掃一掃加關(guān)注微信公眾號

    與考生自由互動、并且能直接與專業(yè)老師進(jìn)行交流解答。

  • 考生交流群 掃一掃加入微信交流群

    與考生自由互動、并且能直接與專業(yè)老師進(jìn)行交流解答。

主站蜘蛛池模板: 凉城县| 辽阳县| 铜梁县| 武威市| 南雄市| 吴桥县| 会宁县| 都江堰市| 平塘县| 阜阳市| 曲沃县| 万源市| 萍乡市| 久治县| 枣庄市| 拉萨市| 江源县| 桃源县| 宣威市| 环江| 新民市| 五莲县| 宾阳县| 天祝| 肃北| 阿拉尔市| 丰县| 西华县| 綦江县| 西乌珠穆沁旗| 高碑店市| 鹤岗市| 庆安县| 应用必备| 霸州市| 洱源县| 武平县| 西吉县| 南丹县| 深泽县| 金阳县|

關(guān)注公眾號

回復(fù)“免費(fèi)資料”領(lǐng)取復(fù)習(xí)資料

微信公眾號

微信公眾號

微信公眾號

微信交流群

<<點(diǎn)擊收起

在線咨詢

在線咨詢

APP

APP
下載

man
聯(lián)系
微信
wxlogo
掃描
二維碼
反饋建議
反饋
建議
回到頂部
回到
頂部
app
微信客服
 微信公眾號