一、解說
1. Moved by the desire to ensure in all countries copyright protection of literary, scientific and artistic works, 出于保證其各國對文學、科學、藝術作品的版權給予保護的愿望;
“move”在這里的意思是:cause or prompt (sb)(to do or not do sth)驅使,激勵或鼓動(某人)(做或不做某事)。為了和后面的“愿望”相匹配,“Moved by the desire...”譯作“出于…的愿望”。
注意“in all countries”原本是個狀語,在譯文里被處理成為一個名詞短語。
2. Convinced that a system of copyright protection appropriate to all nations of the world and ex前一單元ssed in a universal convention, additional to, and without impairing international systems already in force, will ensure respect for the rights of the inspanidual and encourage the development of literature, the sciences and the arts, 確信適用于世界各國并以世界公約確定下來的、補充而無損于現行各種國際制度的版權保護制度,將保證對個人權利的尊重,并鼓勵文學、科學和藝術的發展;
“Convinced”也是一個過去分詞,和“Moved”以及下面的“Persuaded”是并列的。
“a system of copyright protection”后面帶了一個很長的修飾語,為了使句子比較緊湊,譯文仍將其放在“版權保護制度”的前面。
3. Persuaded that such a universal copyright system will facilitate a wider dissemination of works of the human mind and increase international understanding, 相信這種世界版權保護制度將會促進人類精神產品更加廣泛的傳播和增進國際了解;
“such a universal copyright system”意思是“這樣一種世界性的版權制度”,為了和上一句銜接得更好,譯作“世界版權保護制度”。
4. Have resolved to revise the Universal Copyright Convention as signed at Geneva on 6 September 1952 (hereinafter called "the 1952 Convention"), and consequently, 決定修訂一九五二年九月六日于日內瓦簽訂的《世界版權公約》(下稱"一九五二年公約"),
此句的主語就是全文開頭的“The Contracting States”。“the Universal Copyright Convention”是特指的,故《世界版權公約》用書名號。
“and consequently”譯在下面一句。
5. Have agreed as follows: 為此特協議如下:
“Have agreed”和上一句的“Have resolved”并列。
6. Published works of nationals of any Contracting State and works first published in that State shall enjoy in each other Contracting State the same protection as that other State accords to works to its nationals first published in its own territory, as well as the protection specially granted by this Convention. 任何締約國國民出版的作品及在該國首先出版的作品,在其它各締約國中,均享有其它締約國給予其本國國民在本國首先出版之作品的同等保護,以及本公約特許的保護。
“enjoy”后面的賓語是“protection”,“the same...as...”是一個短語。“that”是個先行詞,后面的“other State accords to works to its nationals first published in its own territory”是定語修飾“that”。“accords to...”意為:give or grant給予。
7. For the purpose of this Convention any Contracting State may, by domestic legislation, assimilate to its own nationals any person domiciled in that State.為實施本公約,任何締約國可依本國法律將定居該國的任何人視為本國國民。
“by”在這里是“依據,依照”的意思。
“domiciled”是個形容詞,其名詞形式是“domicile”,常用于法律文書中,是個非常正式的詞,意為:a person's place of residence, esp. as officially established for purposes of taxation, etc.住處,住所(尤指正式住址,據此履行納稅等法律義務者)。形容詞“domiciled”的意思是:having one's domicile in a place有固定住所。
聲明:
(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調整與變化,本網站所提供的考試信息僅供參考,請以權威部門公布的正式信息為準。
(二)本網站在文章內容來源出處標注為其他平臺的稿件均為轉載稿,免費轉載出于非商業性學習目的,版權歸原作者所有。如您對內容、版權等問題存在異議請與本站聯系,我們會及時進行處理解決。
相關推薦
2022年浙江自考《當代中國政治制度》復習筆記匯總
09-152023年浙江自考西方行政學說史復習資料:西方行政學的產生
03-022023年10月浙江自考傳播學概論復習資料:有限效果論
08-302022年浙江自考中國古代文學史(一)第三編第九章復習資料
10-31自考輔導資料:2021年10月《學前教育史》—論幼稚師范教育
06-052023年10月浙江自考《管理學原理》名詞解釋(2)
09-192023年10月浙江自考《普通邏輯學》復習資料(3)
08-212024年4月浙江自考醫學倫理學復習資料:醫學倫理學的四大原則之公正原則
11-27自考輔導資料:2021年10月《學前教育史》—雅典的學前教育
06-072023年10月浙江自考寫作(一)復習資料(17)
08-07